저번에 제가 "눈치"가 가지고 있는 뜻 중 "남의 눈치를 보지 마라" 표현에 대해서 다루웠는데요,
오늘은 "눈치"의 또 다른 의미인 남이 말하는 의도나 분위기를 파악하지 못하는 사람들한테 사용하는 " 참 눈치가 없네!"와 "눈치를 주다"에 해당되는 영어 표현에 대해서 알려 드릴게요.
초점 | 뜻 | |
Take a hint | (어떤 사람이나 사람들의 ) 특정한 메세지를 알아 차리는 것 |
(힌트를) 눈치를 채다. |
Read the room | 전반적인 분위기을 읽어내는 것 | (그 공간안에 있는 전반적인) 분위기를 파악하다 |
Pick up on a hint | (어떤 사람이나 사람들의 ) 어떤 특정단서나 메세지를 알아 차리는 것 |
(힌트를)알아 차리다, 눈치를 채다 |
1. Can't you take a hint? 눈치 못 채겠니?
" Take a hint" 표현은 누가 준 미세한 힌트를 말이나 행동을 통해서 그 의도를 정확하게 알아차리는 것을 말한다.
A: Did you see how often Emily glanced at you during the movie?
너 에밀리가 영화 보는 동안에 얼마나 자주 널 쳐다 본지 아니?
B: I didn't notice. Maybe she was just bored.
난 몰랐는데. 아마 지겨워서 그랬나 보지 뭐.
A: Come on, Can't you take a hint? She's totally into you.
눈치 못 채겠니? 그녀는 너한테 완전히 빠져 있어.
I don't think Emily can take a hint. 내 생각에 에밀리는 눈치가 없는 것 같아.
Do you think Mike can take a hint? 너 생각에는 마이크는 눈치가 있다고 생각하니?
Emily takes hints well. 에밀리는 눈치를 잘 채.
I took his hint immediately. 난 바로 그가 원하는 것 눈치챘어.
Please take a hint and back off! 제발 눈치 좀 채고 저리 꺼져 줄래?
눈치를 주다(힌트를 주다) -"Drop a hint/Gave a hint
I dropped a hint (gave a hint) about the party theme, but no one seemed to catch on.
파티 주제에 관해 내가 힌트를 주었는데도 아무도 알아차리는 사람이 없었어.
Nadia dropped a hint about needing a ride, but I didn't realize until later.
나디아가 내가 대려다 주기를 바래서 나한테 눈치를 주었는데 나중에 되어서야 알아차렸어.
2. Can't you read the room? 분위기 파악이 안 되니?
" Read the room" 뜻은 이 단어들이 제안하는 것처럼 방 즉 어떤 공간의 특정 분위기나 바이브를 읽는 것을 말한다,
특히 직접적인 말을 들어서가 아니라 표정, 바디랭귀지, 목소리 톤 등으로 읽고 전반적인 분위기를 눈치채는 것을 나타낸다.
Read the room before making a joke, please! 조크를 하기 전에 분위기 파악부터 해.
If you had read the room, you wouldn't have said that. 만약에 네가 분위기를 파악했다면 그런 말은 하지 않았겠지.
I don't think Mike can read the room. 내 생각에 마이크는 분위기 파악을 못하는 것 같아.
If you don't read the room carefully, you might say something that offends someone. 만약에 네가 분위기 파악을 잘 못한다면 누군가의 기분을 나쁘게 할 말을 할 수 있어.
3. Can't you pick up on a hint? 눈치 못 채겠어?
"Pick up on a hint"는 "누가 준 힌트를 알아차리다"라는 뜻으로 누가 준 미묘한 메시지를 알아차리거나 그 의도를 파악한다는 뜻이다. 이 또한 사람들의 표정, 바디 랭귀지 또는 목소리 톤으로 상대방의 의도를 알아내는 것이다.
A: I dropped a hint during our conversation that I' 'm really craving pizza.
내가 피자가 진짜 당긴다고 말할 때 눈치를 줬어.
B: You know what, my boyfriend took me to a Japanese restaurant.
근데 있지, 내 남자친구가 일본 식당으로 날 데려갔어.
A: Wow, he really can't pick up on your hints, can he?
와우! 네 남자 친구 진짜 눈치가 없다. 그렇지?
Why can't you ever pick up on my hints? 왜 넌 내가 준 눈치를 못 알아차리는 거니?
You might want to pick up on hints before it's too late. 너무 늦기 전에 너 눈치 좀 차려야겠다.
Erica cleverly picked on his hint and offered to help. 에리카는 그가 준 눈치를 알아차리고 도와주었다.
'영어 공부 > 숙어나 슬랭' 카테고리의 다른 글
"그는 괴짜같고 특히해"를 영어로 한다면 - 또라이?, 4차원적? (0) | 2024.05.14 |
---|---|
"어이가 없네" '어처구니가 없네"을 영어로 말한다면? (0) | 2024.05.13 |
"눈치 보지마" 라는 표현이 영어로 있을 까요? (0) | 2024.05.08 |
요즘 가장 핫한 슬랭 중 하나 "Bussin" - '진짜 죽여주는, 짱 좋은" 뜻을 가진 단어 (0) | 2024.05.07 |
"너 호구니? 호구처럼 굴지마" 를 영어 표현들 -원어민처럼 말하세요! (0) | 2024.05.05 |