본문 바로가기
영어 공부/숙어나 슬랭

"나 금주 중이야", "나 잠시 술 끊었어"를 영어로 표현하는 방법

by evolvingenglish 2024. 3. 28.
반응형

우리가 술을 완전히 끊고 싶지는 않지만 잠시동안은 어떤 이유로 중단하고 싶을 때가 있죠.

건강상이던지, 다이어트 아니면 본인과의 약속이던지 살면서 한번 이상은 시도한 적이 다들 있다고 봐요.

예를 들면 친구나 직장동료가 한 잔 하자고 권할 때, 나 다이어트 중이라 잠시동안은 술을 안 마시기로 했어

또는 잠시만 술을 끊을게, 내가 최근에 술을 좀 자제하기로 했거든. 이런 경우에 사용할 수 있는 다양한 영어 표현법 알려 드릴게요.

 

임신한 여자가 손을 내밀며 와인에 든 술을 거부하는 사진

 

 

1. I'm temporarily off the booze.

이 표현은 일상생활에서 사용되는 캐주얼한 표현으로 잠시 동안은 술을 자제하겠다는 의미 입니다.

 "Temporarily off"가 말해 주듯이 금주는 일시적으로만 일어난다는 것을 알려줍니다.

 

"Booze"

는 "alcoholic beverages(알코올 성분이 든 음료들)을 대화체 즉 좀 더 일상생활에서 사용하는 표현으로 바꾼 단어입니다.  명사나 동사로 사용됩니다.

1. 명사로 사용된 경우

Let's pick up some booze for the party tonight. -오늘 밤 파티에 필요한 술 사러 가자.

2. 동사로 사용 된 경우

I don't like to booze too much because it gives me a headache. - 나 술 많이 마시면 머리가 아파서 술 많이 마시고 싶지 않아.

 

A: Hey, Do you want to grab a beer after work? 일 끝난 뒤 맥주 한잔 할래?

B: Actually, I can't. I'm temporarily off the booze. 안돼. 난 잠시 술 쉬고 있어.

 

2. I am taking a break from drinking.

이 표현도 일시적으로 술을 그만 마시고 싶을 때 하는 표현이다.

"Taking a break" 여기서 break 의미는  잠시 중단 또는 멈춤을 나타낸다.

A:  Are you having a beer with us tonight? 오늘밤 맥주 한잔 할래?

B: Thanks but I think I will pass. I'm taking a break from drinking.

고마운데 이번에는 안 마실래. 나 금주 중이야.

 

Break

는 우리가 다 알고 있는 깨다/부서지다 말고도 다양한 뜻이 있다.

A: 휴식/ 쉬는 시간

"Let's take a short break from our meeting. 우리 10 정도 짧은 휴식을 같자.

B: 성공 위한 기회

"She finally got her big break in Hollywood and landed a leading role in a major film."

그녀는 드디어 할리우드에서 큰 기회를 잡아 큰 영화에서 주연급을 배정받았어.

 

3. I am sober temporarily.

이 표현 역시 일시적으로 술을 마시고 있지 않다는 표현이다.

"I'm sober temporarily for the next month as part of a personal challenge."

나 다음 달까지 술을 마시지 않을 개인적 도전을 할 거야.

Being sober temporarily doesn't mean I can't have fun; I'm still enjoying socializing without drinking."

술을 당분간 안 마신다고 재미가 없는 것은 아냐. 나 여전히 술 없이도 즐길 수 있어.

 

Sober

이라는 뜻은 어떤 환각이나 마약 성분의 약이나 술 등에 영향을 받고 있지 않다는 의미로

"술이나 마약류 등에 취해 있지 않는"으로 해석된다.

I am sober. 나 말짱해.(나 술에 취하지 않았어)

He doesn't seem sober. 그는 술에 취한 것 같아.

 

4.  I am on the wagon.

-이 표현은 술을 끊었다는 의미로 장기간이나 단기간 마시지 않을 것인지 말하는 상황에서 따라 달라진다.

또한 이 표현은 좀 더 그전에 술을 좀 많이 마셔 지금 술을 끊은 상태라는 의미를 내포하고 있다.

 

"On the wagon"

이 표현은 19세기말부터 20세기 초 미국에서 발생한 금주 운동에서 유래했습니다. 이 운동은 도덕적, 종교적 또는 건강적 이유로 사회에서의 알코올 소비를 줄이거나 제거하기 위해 시작되었습니다. 아마도 사람들이 알코올을 자제하기 위해 물수레(water Wagon)에 올라타는 일을 어원으로 합니다.

 

이 당시 물수레는 도시에서 다양한 용도로 흔했습니다. 이 중 하나는 먼지를 줄이기 위해 길을 물로 적시는 것이었습니다. 알코올을 자제하려는 사람들이 이 물수레에 상징적으로 올라타면서 알코올 섭취로부터의 자제를 공개적으로 보여주었다고 합니다. 그들은 이렇게 함으로써 자신의 음주 자제 결심을 공개적으로 선언한 것입니다. 이런 이미지는 금주를 나타내는 것으로 연결되었고 아직도 사용되고 있습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

반응형