본문 바로가기
영어 공부/숙어나 슬랭

"(비밀, 소문)을 까봐, 말해봐, 뒷담화를 까다"을 슬랭표현들

by evolvingenglish 2024. 7. 18.
반응형

친구들이나 직장 동료, 이웃 등을  만나서 수다 떨 때 꼭 알아야 하는 슬랭 표현들

"Spill the tea" "Spill the beans" 그리고 "Dish the dirt"

비밀을 누설하다(까다), 가쉽을 하다, 험담을 하다(까다) 등으로 해석되지만 조금의 차이는 있어요.

 

 

여자들-카페에-모여-한 여자-얘기를-열심히-듣고-있다

1. Spill the tea

"Spill" ~을 흘리다, 쏟다를 나타내는 동사.

차를 쏟다 (흘리다) Be careful not to spill the tea on the table.
테이블에 차 흘리지 않게 조심해.

I was rushing this morning and spilled the tea all down my shirt.
아침에 서두르는 바람에 내 셔츠에 차를 쏟았어.

Don't fill the cup too full, or you might spill the tea.
컵에 너무 가득 채우지마, 차를 흘릴 수 있어.
비밀을 누설하다.


가쉽을 말하다.뒷담화 하다.


흥미로운 정보, 뉴스를 말하다
I heard you have some news about their breakup. Spill the tea.
그들의 결별에 대해 들은 것 있지. 말해봐.
Come on, spill the tea! What did she say about me?
그녀가 나에 대해 뭐라고 말했는지 이제 까봐.(말해봐)


I can't believe you spilled the tea about her surprise party!
너가 그녀의 깜짝 파티에 대해 말을 하다니 믿을 수가 없어.
He finally spilled the tea about why he left his last job.
그는 왜 회사를 그만 두었는지 마침내 말해 주었다.



You seem excited. Spill the tea, what happened?
너 기분이 좋아보여. 무슨일인지 까봐?
I saw you talking to the manager. Spill the tea, did you get the promotion?
메니저랑 말하는것 봤어. 너 승진했니? 말해봐!

 

 

Did she spill the tea on their breakup?

그들의 결별에 대해 그녀는 말했니?

He never spills the tea about his friends.

그는 그의 친구들에 대한 험담은 절대로 하지 않는다.

She didn't spill the tea about the surprise gift.

그는 깜짝 선물에 대한 말을 하지 않았다.

 

You won’t believe what happened at school today.

Spill the tea!

학교에서 어떤 일이 오늘 일었났는 지 믿을 수가 없을 거야.

뭔지 말해봐!

I heard you went out with Jake last night. Spill the tea, how did it go?

제이크랑 너 데이트했다면서, 어떻게 되었는지 말해봐!

 

 

2. Spill the beans

 비밀,정보,소식 을 말하다(까다).

(보통 의도적인 것이 아니라 우연히, 실수로 말해버리는 경우에 사용한다.)

 

I'm afraid I might spill the beans if I drink too much.

만약 술을 너무 많이 마시면 아마 비밀을 말할 것 같아.

Don't spill the beans about the wedding plans.

결혼 계획에 대한 비밀을 누출하지 마.

David never spills the beans, no matter how much you ask.

데이비드는 네가 계속 물어본다고 해도 절대로 비밀을 까지 않아

 

Who spilled the beans about my promotion?

누가 내 승진에 대한 비밀 말한 거니?

I won't spill the beans, I promise.

비밀 노출 하지 않을게. 약속해.

Who spilled the beans?

누가 비밀을 노출했니?

Please don't spill the beans.

제발 비밀을 말하지 마.

 

3. Dish the dirt

 

:험담하다,  ~누군가을 까다.(누군가의 사 생활에 대해) 험담 또는 비밀을 누출하다, 말하다

 

"Dish"는 접시나 접시에 담긴 요리 음식을 나타내고 

"Dirt"은 흙, 더러운 것을 나타낸다.

 

이 두 단어가 함께 사용되어 소문을 퍼뜨리는 것은 음식을 대접하는 것과 비유됩니다

식사 때 음식을 '접시에 덜어주듯이' 별로 좋지 않은 가십이나 비밀을 제공하거나 유포하는 것을 나타냅니다.

 

Who's been dishing the dirt about the new boss?

누가 새 보스에 대해 험담을 하고 다니니?

Don't dish the dirt unless you're sure it's true.

사실이 아니라면 험담하고 다니지 마!

I don't like to dish the dirt about my friends.

난 내 친구들에 대한 험담이나 비밀을 말하는것을 좋아하지 않아.

Come on, dish the dirt. Why did Sara really quit her job?

왜 새라가 진짜 일을 그만두었는지 말해봐.

Did you go to the party last night? Dish the dirt on what really happened.

너 어제 파티에 갔지? 진짜 어떤 일이 일었났는 지 까봐.

I heard the manager got fired. Come on, dish the dirt - what did he do wrong?

매니저가 해고되었다면서. 그가 무엇을 잘 못했는지 말해봐.

 

 

 

반응형